bother是什么意思_详解其含义-用法及适用场景
19429202025-04-29儿科知识8 浏览
理解“bother”的多重含义能帮助您更精准地运用这个常见动词。无论是在日常对话、工作场景还是书面表达中,这个词的灵活性和情感色彩都值得深入探讨。它不仅承载着“打扰”或“费心”的字面意思,更隐含着说话者的态度和情绪,是英语中表达礼貌、不满或关心的关键工具之一。
一、核心含义与词性变化
“Bother”作为动词和名词使用,其核心含义围绕“引发困扰的行为”展开:
动词:
及物动词:表示“打扰某人”或“使烦恼”(例:The noise bothered me.)
不及物动词:表示“费心去做某事”(例:Don’t bother to reply.)
名词:指“麻烦”或“困扰的状态”(例:It’s too much bother.)
词形变化包括bothered(过去式)和bothering(现在分词),搭配不同介词时含义侧重不同:
Bother with:关注某事物(例:Don’t bother with details.)
Bother about:为某事担心(例:She bothers about everyone’s opinions.)
二、典型用法与语境差异
根据语气强弱和场景需求,“bother”的表达效果呈现显著差异:
1. 日常场景中的礼貌用法
委婉请求:Would it bother you if I open the window?(试探性询问)
主动提供帮助:Can I bother you for a pen?(暗示“占用对方时间”)
否定句式表体贴:Don’t bother, I’ll do it myself.(减轻对方负担)
2. 负面情绪的表达
直接抱怨:The mosquitoes are bothering me!(强调持续性困扰)
反问句加强语气:Why do you always bother me with trivial things?(隐含不耐烦)
3. 书面语与口语的差异

| 场景 | 口语常用表达 | 书面替代方案 |
|--|--||
| 表达“别费心” | Don’t bother! | Your assistance is not required. |
| “困扰” | This problem bothers me. | This issue causes concern. |
三、高频适用场景解析
通过具体案例理解“bother”在不同情境下的使用逻辑:
场景1:客户服务沟通
适用表达:
I’m sorry to bother you, but could you check my order status?(礼貌开场)
We apologize for bothering you with this request.(降低冲突感)
避坑建议:避免直接说You’re bothering me.,改用Could we discuss this later?保持专业性
场景2:朋友间互动
情感表达:
Does my snoring bother you?(体现关心)
Stop bothering me about the party!(表达轻度不满)
语气调节:搭配表情符号或轻松语调可弱化攻击性(例:Hey, don’t bother me now )
场景3:职场协作
使用禁区:
❌ This project bothers me.(显得不专业)
✅ I have some concerns about the project timeline.(客观陈述)
替代方案:用“challenge”或“issue”替代负面含义过强的“bother”
四、常见错误与修正方案
根据语料库分析,母语非英语者易出现以下问题:
错误类型1:混淆“bother”与近义词

错误示例:He bothered the meeting.(试图表达“打断会议”)
修正建议:He interrupted the meeting.
近义词对比:
Interrupt:强调“强行中止进程”
Disturb:侧重“打破平静状态”
错误类型2:过度使用否定结构
冗余表达:I don’t want to bother you not to do this.
优化方案:I don’t want to trouble you with this request.
五、实用建议:提升表达精准度
通过以下技巧让“bother”的使用更自然得体:
1. 判断语境的情感权重
低压力场景:可用Sorry to bother you…开启对话
高敏感场景:改用I hate to trouble you, but…降低压迫感
2. 结合肢体语言强化效果
说Does this bother you?时配合皱眉或关切眼神
表达Don’t bother!时挥手示意可避免误解
3. 文化差异注意事项
英美差异:英国人更频繁使用Not to bother表达含蓄拒绝
商务邮件中避免单独使用“bother”,搭配完整解释(例:I hesitate to bother you with this, however…)
掌握“bother”的细微差别需要持续观察母语者的使用习惯。建议通过影视剧台词(如《老友记》中Phoebe的Don’t bother, I’ll just sit here!)、新闻访谈等渠道积累真实语料,逐步培养对该词情感色彩的敏感度。当您能根据对方的身份和场合灵活调整表达方式时,便真正掌握了这个“小词”的大能量。